An ambiguous pronoun

2018-06-19 10:00:07

Ich lasse mir von schlechtem Wetter nicht die Laune verderben

So, I'm given to understand that die Laune verderben requires the dative case to show whose mood is being spoiled.

Like - Das verdirbt mir die Laune

So, is the pronoun mir dependent on the die Laune verderben

OR

Is it related to the main verb lassen in the sense that, "I do not let myself ..."?

EDIT: I am mainly interested in the grammatical understanding of the sentence, especially the word order.

Let's take this sentence:

Schlechtes Wetter verdirbt mir die Laune

Now if I want to say that I do not let bad weather spoil my mood,

Is, Ich lasse mir kein schlechtes Wetter die Laune verderben

OR

Ich lasse kein schlechtes Wetter mir die Laune verderben

correct?

I have a feeling the second one is wrong, if yes, can anyone explain what rule(s) it violates?

As for the second part of your question:

Ich lasse mir kein schlechtes Wetter die Laune verderben

Ich lasse kein schlechtes Wetter mir die Laune

  • As for the second part of your question:

    Ich lasse mir kein schlechtes Wetter die Laune verderben

    Ich lasse kein schlechtes Wetter mir die Laune verderben

    Both actually seem to be correct to me, but they are unusual, to say the least.

    One would rather say:

    Ich lasse mir von schlechtem Wetter nicht die Laune verderben

    Kein schlechtes Wetter kann mir die Laune verderben

    2018-06-19 12:23:25